Le site des amoureux du style de vie à la Française Vivre en France comme des Français

STORY

Created by potrace 1.16, written by Peter Selinger 2001-2019

Ces mots français utilisés en anglais

L'art de vivre français rayonne partout dans le monde en partie grâce au vocabulaire. Les Anglais empruntent en effet de nombreux termes à la langue de Molière quand il est question de french lifestyle. Ils emploient notamment les expressions « comme il faut », ou à l'inverse, « faux pas » pour définir des convenances.

La langue française est historiquement ancrée dans la culture anglaise. En 1066 les Normands gagnent la bataille de Hastings et envahissent l’Angleterre. Guillaume le conquérant devient roi alors d’Angleterre et la langue française la langue officielle de la Cour.

Ainsi, on retrouve de nombreux mots ou expressions françaises dans le vocabulaire courant anglo-saxon. Les thèmes de prédilection dans lesquelles la langue française est utilisée sont représentatifs de notre culture française : la gastronomie, la mode, l’art et l’amour.

Le lexique gastronomique

During a rendez-vous with my fiancé, we went to a french café.
We began the menu with an apéritif and some amuse-bouche. Then we decided to eat a boeuf bourguignon with delight à la carte.
After a “bon appétit” we ate our dishes.

Célèbre dans le monde entier, la cuisine française est réputée pour être l’une des plus raffinée.

Son rayonnement est tel que le vocabulaire gastronomique français a lui aussi fait le tour du monde et s’est imposé bien au-delà des frontières hexagonales.

Par exemple on retrouve les mots « vinaigrette », « crème brulée », « croissant », « baguette », « eau de vie » mais aussi « embonpoint » ou encore « bon vivant » dans le dictionnaire anglo-saxon.

Le lexique mode

He is such a bourgeois! His only raison d'être is to be à la mode.

Si le « style » ou le « look » sont des mots empruntés à l’anglais, le « chic » est bel et bien français.

Dans ce registre de la mode, il est complété par entre autre « chignon », « coquette », « décolleté », « prêt-à-porter » ou encore « haute couture ». 

Issus du vocabulaire lié à l’art, les termes « avant-gardiste », « chef d’œuvre » ou « trompe-l'oeil » se mêlent eux aussi au lexique de la mode.

Le lexique du romantisme

La langue française est une femme. Et cette femme est si belle, fière, modeste, hardie, touchante, voluptueuse, chaste, noble,
familière, folle, sage... qu'on l'aime de toute son âme et qu'on n'est jamais tenté de lui être infidèle. 

Anatole France

La France et sa capitale sont réputées pour être le lieu romantique par excellence.

On vient déposer un cadenas qui scellera un amour éternel sur le Pont des Arts. Cette représentation idyllique fait de la langue française la langue de l’amour.

Ainsi sont réemployés en dehors de France les termes « coup de foudre », « femme fatale », « fiancée » ou encore (mais moins romantique) « ménage à trois ».

Parmi les nombreuses expressions de la langue française ayant traversées la Manche et l’Atlantique, on retrouve aussi : 

  • C’est la vie
  • Déjà vu
  • La crème de la crème
  • Cul de sac
  • Nouveau riche
  • Cliché

 

Poursuivez votre lecture avec ces articles 

 

---

Auxane de Comme des Français